Das Englisch der Forumsmitglieder...

AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

Nun, I've got einen ordentlichen Headache, but toll!


Ausschnitte:

"I wrote: without Komentar, not: I verstehs not"

"With nem Ferrari gtb 23 seconds of 0 to 100 "

"GTB is with Chris the time which it needs, around of the first optical Anvisieren of the cats with start & a goal the following sentence rauszukriegen:
Good Tach baby”"


"That now do not understand I…:b "

"wurd in addition, really times again time "

"Jo, Dieter… beautifully, admitted to meet faces "



EIN TRAUM!!!!! :d
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

hab ich was verpasst das es nun ein englisches z roadster gibt?
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

Beim Michael im Profil steht auch "Brötchen zu verkaufen" %: :d

75km to north loop :d :d
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

das ist ja geil :d :d
ich habs immer schon geahnt dat ich multilingual bin %: :t
wie Du ja immer zu sagen pflegst:

As I am to know which I think,
before I hear which I legend?


:d :d

Übrigens kann man sich da ganz normal fast durchs ganze Forum bewegen, da kommt so einiges zusammen...:w
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

Wennst support needs, e.g. route planning, locations, etc., meld' you simply!!

:d :d :d :d
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

In dem Zusammenhang sollte man darauf hinweisen, daß die meisten hier wohl einen Kurs "English for Runaways" belegt haben...:w

Einige Beispiele:

"Hey, das ist ja saustark!"
"Hey, that is pigstrong!"

"Gerhard Schröder übernahm die Schirmherrschaft."
"Gerhard Schröder overtook the umbrella power."

"Mach weiter so!"
"Make more far so!"

"Mein Vater hat Geheimratsecken."
"My father has go home tip corners."

"Das kriegen Sie auf dem Landratsamt."
"That get you on the country wheels office."

"Über der Stadt hing eine mächtige Dunstglocke."
"Over the city hang a huge dust bell."

"Das ist aber kein netter Charakterzug."
"This is not a nice character train."

"Die Jungs schlagen eine schnellere Gangart an."
"The boys hit a faster gangway."

"Du hast gar kein Durchhaltevermögen."
"You have no through holding money."

"Ich kaufe mir einen Nadelstreifenanzug."
"I buy myself a needle strip at train."

"Ich steckte im Berufsverkehr fest."
"I was kept in the business sex."

"Das steht im Gesetz!"
"This stands in the go sit!"

"Er verübte Landfriedensbruch."
"He committed land peace break."

"It is not allowed to turn!"
"Turnen verboten!"

"Mensch, hab ich einen schweren Stuhlgang."
"Man, I've got a heavy chair walk!"

"Das Hochzeitspaar war ziemlich nervös."
"The high time duo was quite nervous."

"Aua! Die Brandblase schmerzt so sehr!"
"Auch! The fire bubble hurts so much!"

"Haben Sie vielleicht einen Dolmetscher hier?"
"Do you have any oversitter here?"

"Dies hier ist ein sehr gutes Nachschlagewerk."
"This is a fantastic after beat factory."

"So, ein leckeres Bauernfrühstück für euch alle."
"So here it is for all of you: a wonderful farmer's early piece."

"Ein schöner Fastnachtsumzug, wie immer."
"A beautiful almost night train, as every time."

"Oh weh, das ist nicht gut!"
"Oh double you, that is not good!"

"Hey, dein Hosenladen ist offen!"
"Hey, your trousershop is open!"

"Wir kommen nun zu den Lokalnachrichten."
"And now the pub news."

"Er hat sehr viel Einfühlungsvermögen."
"He's got a lot of one feeling money."

"Heute Abend gehen wir zu einer Weinprobe."
"Tonight we're going to be at a cry test."

"Machst du mir bitte heiße Umschläge?"
"Could you make some hot envelopes?"

"Das ist unfassbar!"
"That is unbarrel-cash!"

"Die Jungs waren echte Schlauberger."
"The boys were real clever-mountains."

"Die Auflösung finden Sie unten."
"The up-liquid you'll find at the bottom of page."

"Krieg ich mal kurz den Spitzer?"
"Could I have the topper, please?"

"Und hier sehen wir den Spielmannszug aus Oberstdorf."
"And here we can see the playboy-train from colonel-village."

"Und gleich danach die Blaskapelle aus Gießen."
"And then the blowing-chappel from To-pour."

"Viele Menschen glauben an ihre Wiedergeburt."
"Many people believe in their second-hand-birthday."

"Er ist ein guter Wirtschaftsminister."
"He is a fine boss of the pubs."

"Er war ein Rebell und Aufrührer."
"He was a rebel and open-mixer."

"Das Lebensmittelgeschäft hat heute Sonderangebote."
"The living-middle-business has got special offers today."

"Mensch, klasse, echt einwandfrei!"
"Man, that's great, really one-wall-free!"

"Ich habe meinen Schlüsselbund verloren."
"I lost my key of military."

"Der Streifenwagen fuhr mit hohem Tempo davon."
"The radio-stripe-car left with huge speed."

"Der Fortschritt ist nicht aufzuhalten."
"The step-away can't be stopped."

"In unserem Garten steht eine tolle Hollywoodschaukel."
"There's a wonderful filmcity-swinger in our garden."

"Boxer erleiden schon mal einen Nasenbeinbruch."
"Boxers sometimes suffer from a nose-leg-break."

"Morgen ist Christi Himmelfahrt."
"Tomorrow, Jesus is going to make a trip to heaven."

"Sie gab ihm den Laufpass."
"She gave him the running passport."

gefunden und mehr: hier. :w
 
AW: Das Englisch der Forumsmitglieder...

Diese Übersetzung scheint mir dann aber doch nicht ganz einwandfrei zu sein :s :d
Yes, there he was of course on the woodway. :O

Radio stripe car ist es natürlich nur dann, wenn es ein Radarstreifenwagen war, denke ich...:w :d
 
Zurück
Oben Unten