Witze an die Sonne!

watch
 
Geht ein Patient ständig den Gang auf und ab. Das macht die Schwester nervös. Schließlich nimmt sie den Patienten beim Arm und meint genervt: "So, und jetzt gehen wir aber schön ins Bett!"
Der Patient: "Na, Schwester, wenn das mal kein anderer merkt!" :D







Dora besucht ihren Mann im Knast.
"Wie kommst du denn finanziell zurecht?" fragt er besorgt.
"Da brauchst du dir keine Sorgen zu machen", erwidert die Frau des Ganoven.
"Mindestens ein Jahr kann ich noch von der Belohnung leben, die auf deine Ergreifung ausgesetzt war." :X
 

Anhänge

  • 8.png
    8.png
    298,2 KB · Aufrufe: 201
  • 10.jpg
    10.jpg
    42 KB · Aufrufe: 198
  • 11.png
    11.png
    200,1 KB · Aufrufe: 202
  • 5.jpg
    5.jpg
    97,3 KB · Aufrufe: 203
  • 1.jpg
    1.jpg
    59,6 KB · Aufrufe: 220
  • 7.jpg
    7.jpg
    140,3 KB · Aufrufe: 208
  • 2.jpg
    2.jpg
    61,6 KB · Aufrufe: 217
  • 3.jpg
    3.jpg
    59,9 KB · Aufrufe: 211
Ein Mann sitzt auf einer Parkbank und öffnet einen Becher Joghurt. Da er keinen Löffel hat, benutzt er beim Essen seine Finger. Ein anderer Mann, der neben ihm sitzt, holt einen Teelöffel aus seiner Hosentasche und bietet ihn als Besteck an. Als der Becher leer ist, gibt er den Löffel dankend zurück. Plötzlich erkennt er, dass aus dem Hosenladen seines Nebensitzers eine Schur heraushängt. Als er nach dem Zweck fragt, antwortet dieser: „Ich mache mir nicht gerne die Finger schmutzig. Wenn ich pinkeln muss, mache ich den Laden auf und ziehe einfach an der Schnur, um ihn herauszuholen.“ „Aber wie bekommen Sie ihn ohne Hände wieder hinein?“, will der erste wissen. Da kommt als Antwort: „Dazu habe ich immer einen Löffel dabei!“
 
Ein Ehepaar spielt Golf. Zu ihrem Entsetzen fliegt ein gerade abgeschlagener Golfball durch
ein Fenster, welches in viele kleine Scherben zerbricht. Das Ehepaar, sich der Schuld bewusst, geht sofort in das Haus hinein um den Eigentümer zu verständigen. Beide rufen laut, doch niemand antwortet. Sie gehen in den Raum, wo das zerbrochene Fenster ist und sehen eine kaputte Vase, daneben ein Mann mit einem Turban auf dem Kopf. „Sind sie der Eigentümer des Hauses?“ fragt der Ehemann. „Nein, ich war tausend Jahre in dieser Vase eingesperrt, aber jemand hat diesen Golfball durch dieses Fenster geschossen, dabei die Vase umgeworfen und nun bin ich befreit!“ antwortet daraufhin der Geist. Der Ehemann, nicht dumm, fragt auch gleich: „Oh, sie sind ein Flaschengeist?!“ „Korrekt. Ich erfülle euch zwei Wünsche. Weil ich so geizig bin, behalte ich den dritten für mich.“ Okay, denkt sich der Ehemann und sagt auch gleich: „Super! Also, ich will ein jährliches Einkommen von einer Million Euro, steuerfrei!“ „Ist gemacht. Dein zweiter Wunsch?“ „Och… immer leckeres Essen!“ „Auch das ist gemacht.
Nun mein Wunsch: Ich habe seit tausend Jahren kein weibliches Wesen mehr gesehen, geschweige denn angefasst. Lass mich mit deiner Frau ins Bett gehen!“ Das Ehepaar willigt ein und wenige Minuten später sind Frau und Geist kräftig dabei, während sich der Ehemann wieder seinem Golfspiel widmet. „Wie alt ist dein Ehemann?“ fragt der Geist. „31! Warum?“ antwortet die Frau. Darauf der Geist: „Und da glaubt der Trottel noch an Flaschengeister?“
 
  • I understand just train-station - Ich versteh nur Bahnhof
  • sorry, my englisch is under all pig - Entschuldige, mein Englisch ist unter aller Sau
  • I think I spider - Ich glaub ich spinne
  • the devil will i do - Den Teufel werd ich tun
  • my lovely mister singing club - Mein lieber Herr Gesangsverein
  • come on...jump over your shadow - Komm schon...spring �ber Deinen Schatten
  • you walk me animally on the cookie - Du gehst mir tierisch auf den Keks
  • there my hairs stand up to the mountain - Da stehen mir die Haare zu Berge
  • tell me nothing from the horse - Erz�hl mir keinen vom Pferd
  • don�t ask after sunshine - Frag nicht nach Sonnenschein
  • it�s not good cherry-eating with you - Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir
  • now it goes around the sausage - Jetzt geht�s um die Wurst
  • there are you on the woodway - Da bist Du auf dem Holzweg
  • holla the woodfairy - Holla die Waldfee
  • I hold it in head not out - Ich halt�s im Kopf nicht aus
  • now butter by the fishes - Jetzt mal Butter bei die Fische
  • I see black for you - Ich seh Schwarz f�r Dich
  • your are such a fear-rabbit - Du bist so ein Angsthase
  • known home luck alone - Trautes heim, Gl�ck allein
  • are you save? - Bist Du sicher?
  • give not so on - Gib nicht so an
  • heaven, ass and thread! - Himmel, Arsch und Zwirn!
  • Human Meier - Mensch Meier
  • you have not more all cups in the board - Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank
  • she had a circleruntogetherbreak - Sie hatte einen Kreislaufzusammenbruch
  • I know me here out - Ich kenn mich hier aus
  • I fall from all clouds - Ich fall aus allen Wolken
  • no one can reach me the water - Niemand kann mir das Wasser reichen
  • not the yellow of the egg - Nicht das Gelbe vom Ei
  • everything in green area - Alles im gr�nen Bereich
  • I die for Blackforrestcherrycake - Ich sterbe f�r Schwarzw�lderkirschtorte
  • it walks me icecold the back down - Es l�uft mir Eiskalt den R�cken runter
  • I�m foxdevilswild - Ich bin Fuchsteufelswild
  • How horny is that then !? - Wie Geil ist das denn!?
  • that goes away like Schmitz Cat - Das geht ab wie Schmitz Katze
  • nothing for ungood - Nichts f�r ungut
  • that makes me nobody so quickly after - Das macht mir keiner so leicht nach
  • that I don't laugh! - Das ich nicht lache!
  • I laugh me broken - Ich lach mich kaputt
  • I shame me in ground and floor - Ich sch�m mich in Grund und Boden
  • I think my pig pipes - Ich glaub mein Schwein pfeift
  • that makes me nobody so easy after - Das macht mir keiner so leicht nach
  • this is so arm... - Das ist so arm...
  • Sponge over! - Schwamm dr�ber!
  • you come in devils kitchen - Du kommst in Teufelsk�che
  • you foambeater, you! - Du Schaumschl�ger, Du!
  • that's a nice train from you - Das ist ein netter Zug von Dir
  • rip you together! - Reiss dich zusammen!
  • I think I break together - Ich glaub ich brech zusammen
  • the motive holies the middle - Das Motiv heiligt die Mittel
  • now we have the salad - Jetzt haben wir den Salat
  • there are laughing yes the chickens - Dach lachen ja die H�hner
  • that's not my beer - Das ist nicht mein Bier
  • that's one-wall-free - Das ist einwandfrei
  • I make me out of the dust - Ich mach mich aus dem Staub
  • you have a jump in the dish - Du hast einen Sprung in der Schuessel
  • you can me one time - Du kannst mich mal
  • us runs the water in the mouth together - uns laeuft das Wasser im Mund zusammen
  • to go someone on the glue - jemandem auf den Leim gehen
  • take yourself in eight - nimm dich in Acht
  • now we sit quite beautiful in the ink - jetzt sitzten wir ganz schoen in der Tinte
  • pain let after - Schmerz lass nach
  • me nothing, you nothing - mir nichts, dir nichts
  • hold the air on - halt die Luft an
  • it's me sausage - es ist mir Wurst
  • now is the oven out - jetzt ist der Ofen aus
  • shame you what - sch�m' Dich was
  • equal goes it loose - gleich geht's los(celeb quote: Heinrich L�bke)
  • come clear! - Komm klar!
  • short and pregnant - Kurz und pr�gnant
  • that's me equal - Das ist mir egal
  • i wish you what - Ich w�nsch Dir was
  • i press you the thumbs - Ich dr�ck Dir die Daumen
  • hold the ears stiff - Halt die Ohren steif
  • you are heavy on wire - Du bist schwer auf Draht
  • I laugh me dead - Ich lach mich tot
  • I come me appled for - Ich komm mir verarscht vor
  • this can only a fun be - Das kann nur ein Spa� sein
  • I have now really the nose full - Ich hab jetzt wirklich die Nase voll
  • me reaches it - Mir reicht es
  • I have the muzzle full - Ich hab die Schnautze voll
  • I must overgive me - Ich muss mich �bergeben
  • now hang I in the air - Jetzt h�ng ich in der Luft
  • where round goes it? - Worum geht es?
  • you luck mushroom - Du Gl�ckspilz
  • I joy me already thereon - Ich freu mich schon drauf
  • don't you think this reaches now - Glaubst Du nicht es reicht jetzt?
  • I become the crisis - Ich bekomm die Krise
  • this is hammer hard - Das ist Hammerhart
  • dead said life longer - Tot gesagte leben l�nger
  • I have hunger - Ich habe hunger
  • now it's celebration evening - Jetzt ist es Feierabend
  • I must the bread-rolls earn - Ich muss die Br�tchen verdienen
  • this here cannot be your earnest - Das hier kann nicht Dein Ernst sein
  • you must more train - Du musst mehr trainieren
  • chamber, chamber! - Gemach, gemach!
  • I stand on the tube - Ich steh aufm Schlauch
  • everything for the cat - Alles f�r die Katz
  • it knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
  • me falls a stone from heart - Mir f�llt ein Stein vom Herzen
  • me goes a light up - Mir geht ein Licht auf
  • you are going me on the alarm-clock - Du gehst mir aufn Wecker
  • now can come what want - Jetzt kann kommen was will
  • you can say you to me - Sie k�nnen Du zu mir sagen
  • don't go me on the ghost - Geh mir nicht auf den Geist
  • I can not more - Ich kann nicht mehr
  • I think it's hacking - Ich glaub es hackt
  • fun by side - Spa� bei Seite
  • is me boner - Ist mir Latte
  • now beats it but thirteen - Jetzt schl�gt's aber dreizehn
  • this fits on no cowskin - Das passt auf keine Kuhhaut
  • you can take poison on it - Da kannst Du Gift drauf nehmen
  • you helped me no meter further - Du hast mir keinen Meter weitergeholfen
  • there you look stupid out of the laundry - Da guckst Du dumm aus der W�sche
  • what's this for a juiceshop here? - Was ist das hier f�r ein Saftladen?
  • here is dead trousers - Hier ist tote Hose
  • again what learned - Wieder was gelernt
  • let the cat ouf of the bag - Lass die Katze ausm Sack
  • there goes the dog in the pan crazy - Da wird der Hund in der Pfanne verr�ckt
  • I clap you away! - Ich klatsch Dich weg!
  • scratch the turn - Kratz die Kurve
  • to dance around on someones nose - Jemandem auf der Nase herumtanzen
  • I think we are now in the devilsround - Ich glaube wir sind jetzt in einem Teufelskreis
  • for me goes that clear - F�r mich geht das klar
  • double needled holds better - Doppelt gen�ht h�lt besser
  • play you yes not up - Spiel Dich ja nicht auf
  • don't tell me the blue from the heaven - Erz�hl mir nicht das Blaue vom Himmel
  • draw not the devil on the wall - Mal nicht den Teufel an die Wand
  • Put a tooth to - Leg ein Zahn zu
  • life is no sugarlicking - Leben ist kein Zuckerschlecken
  • close aside is also over - Knapp daneben ist auch vorbei
  • he made us a line trough the bill - Er machte uns einen Strich durch die Rechnung
  • I know how the bunny is running - Ich wei� wie der Hase l�uft
  • I throw me over the houses - Ich schmei� mich �ber die H�user
  • there are you flat what? - Da bist Du platt was?
  • that find I also - Das find ich auch
  • until equal - Bis gleich!
  • he made himself, me nothing, you nothing out of the dust - Er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
  • silence in the box - Ruhe im Karton
  • that is jacket as trousers - Das ist Jacke wie Hose
  • that is me so what of sausage - Das ist mir sowas von Wurscht
  • how you me so I you - Wie Du mir, so ich Dir
  • leave the church in the village - Lass die Kirche im Dorf
  • how late is it on your watch? - Wie sp�t ist es auf Deiner Uhr?
  • who digs other one a hole, will fall himself in - Wer andern eine Grube gr�bt, f�llt selbst hinein
  • who fries other ones a sausage, has a sausage-frying-device - Wer andern eine Bratwurst br�t, der hat ein Bratwurst-Bratger�t
  • I come good clear with my before seated - Mit meinem Vorgesetzten komm ich gut klar
  • I'm overseating all wordwordly - Ich �bersetze alles wortw�rtlich
  • now me walk the ideas out - Jetzt gehen mir die Ideen aus
  • you are such a pipe - Du bist so eine Pfeife
  • there is the crap steaming - Da ist die Kacke am Dampfen
  • the game walked out undecisioned - Das Spiel ging unentschieden aus
  • I think me louses the monkey - Ich glaub mich laust der Affe
  • there roll me the toenails high - Da rollen sich mir die Zehenn�gel hoch
  • you are a do-not-good - Du bist ein Tunichtgut
  • there I could go to the ceiling! - Da k�nnt ich an die Decke gehen!
  • you can slight my back down - Du kannst mir den Buckel runterrutschen
  • everytime slow, an old lady is no D-train - Immer langsam, eine alte Dame ist kein D-Zug
  • everything hangs together - Alles h�ngt zusammen
  • go there where the pepper grows - Geh dahin, wo der Pfeffer w�chst
  • it's just a catjump from here - Das ist nur ein Katzensprung von hier
  • tell me the ground! - Sag mir den Grund!
  • my great before-picture - Mein gro�es Vorbild
  • only over my corpse! - Nur �ber meine Leiche!
  • how you me, so I you - Wie Du mir, so ich Dir!
  • lid to, monkey dead! - Deckel zu, Affe tot!
  • go before the dogs - Geh vor die Hunde
  • let the church in the village - Lass die Kirche im Dorf
  • Greet God - Gr�� Gott
  • my pictureumbrella walks not - Mein Bildschirm geht nicht
  • I saw it in the farlooking. - Ich habs im Fernsehen gesehen.
  • this gives it yes not! - Das gibt's ja nicht!
  • say once, goes it you still or what? - Sag mal, gehts Dir noch oder was?
  • I can.t see the forest for louder trees - Ich kann den Wald vor lauter B�umen nicht sehen
  • not equally fall with the door in the house - Nicht gleich mit der T�r ins Haus fallen
  • what a dog weather - Was f�r ein Hundewetter
  • you can slide me down the hump! - Du kannst mir den Buckel runter rutschen!
  • Skin off! - Haut ab!
  • now it goes loose - Jetzt gehts los
  • on every case - auf jeden Fall
  • I think I'm turning the wheel - Ich glaub, ich dreh am Rad
  • to have one on the wafer - einen an der Waffel haben
  • go to the page - geh zur Seite
  • he has it fistplump behind the ears - Er hat es Faustdick hinter den Ohren
  • I bring my sheep into the dry - Ich bringe meine Sch�fchen ins Trockene
  • to step in the fatcup - ins Fettn�pfchen treten
  • out clear sky - Aus heiterem Himmel
  • come me not so! - Komm mir nicht so!
  • letting be five straight - F�nfe gerade sein lassen
  • who believes it, will be blessedly - Wer's glaubt wird selig
  • hold the ball flat - Halt den Ball flach
  • it burns me under the nails - Es brennt mir unter den N�geln
  • too many cooks, ruin the mash - Zu viele K�che verderben den Brei
  • there I could puke - Da k�nnt ich kotzen
  • easy there along said - Einfach so daher gesagt
  • the jumping point is - Der springende Punkt ist
  • to speak in the highest sounds of somebody - In den h�chsten T�nen von jemanden sprechen
  • you can you to the devil scissors - Du kannst Dich zum Teufel scheren
  • this is me so what from shit equal - Das ist mir sowas von schei� egal
  • you want to sell me well for stupid - Du willst mich wohl f�r dumm verkaufen
  • I get my go stop over meadows - Ich bekomme mein Gehalt �berwiesen
  • there lies the dog buried - Da liegt der Hund begraben
  • not bad Mr. Woodpecker - Nicht schlecht Herr Specht
  • this guy is washed with all waters - Der Kerl ist mit allen Wassern gewaschen
  • now I pull other pages up - Jetzt zieh ich andere Seiten auf
  • you beat yes completely new notes on - Du schl�gst ja ganz neue T�ne an
  • so becomes a shoe out of it - So wird ein Schuh draus
  • that is a strong piece - Das ist ein starkes St�ck
  • oh you green nine - Ach du gr�ne Neune
  • very first cream - Aller erste Sahne
  • lie on the lazy skin - Auf der faulen Haut liegen
  • feel somebody on the tooth - Jemandem auf den Zahn f�hlen
  • bind somebody something on the nose - Jemandem etwas auf die Nase binden
  • out the mouse - Aus die Maus
  • the eye eats with - Das Auge isst mit
  • that comes me not in the bag - Das kommt mir nicht in die T�te
  • hold the edge - Halt den Rand
  • pull the ass card - Die Arschkarte ziehen
  • push a silent bowl - eine ruhige Kugel schieben
  • Peace, Joy, Pancake - Friede, Freude, Eierkuchen
  • come in the Corridors - In die G�nge kommen
  • ask someone a hole in the stomach - Jemandem ein Loch in den Bauch fragen
  • you bring me on the palm - Du bringst mich auf die Palme
  • see to that you win land - Sieh zu, dass du Land gewinnst
  • makes nothing - Macht nichts
  • not from bad parents - Nicht von schlechten Eltern
  • that goes you nothing on - Das geht Dich nichts an
  • bullshit with sauce - Quatsch mit So�e
  • grap you a heart - Fass dir ein Herz
  • make a fly - Mach ne Fliege
  • there is something in the bush - Da ist was im Busch
  • to put honey around someone's mouth - Jemandem Honig ums Maul schmieren
  • take place please - Nehmen Sie Platz bitte
  • it borders on a wonder - Es grenzt an ein Wunder
  • stand you not so on - Stell Dich nicht so an
  • understand you - Untersteh Dich
  • always the nose after - Immer der Nase nach
  • today we make one on top - Heute machen wir einen drauf
  • thank you for the afterquestion - Danke der Nachfrage
  • she has to buffalo for school - Sie muss f�r die Schule b�ffeln
  • not over after thought - Nicht dr�ber nachgedacht
  • you have this at your hairs overpulled - Du hast das an deinen Haaren herbeigezogen
  • all in butter - Alles in Butter
  • everything is in the plumb line - Alles ist im Lot
  • older Swede - Alter Schwede
  • down through the middle - Ab durch die Mitte
  • oh you lovely sky - Ach du lieber Himmel
  • I'm at the end of my latin - Ich bin mit meinem Latein am Ende
  • don't play the offended liversausage - Spiel nicht die beleidigte Leberwurst
  • don.t try to bind me a bear on - Versuch mir nicht einen B�ren aufzubinden
  • he has come on the dog - Er ist auf den Hund gekommen
  • it was pig smooth - Es war sauglatt
  • you can climb my hump up - Du kannst mir den Buckel hinaufsteigen
  • he shall me not so come - Er soll mir nicht so kommen
  • always the equal piss - Immer die gleiche Seiche
  • me can nobody what - Mir kann niemand was
  • what for an onefall - Was f�r ein Einfall
  • I show you, where the Beardly gets the cider from - Ich zeig Dir, wo der Bartli den Most holt
  • that walks yes not at all - Das geht ja gar nicht
  • on and for itself - An und f�r sich
  • in ground taken - Im Grunde genommen
  • This is oil on my soul - Das ist Balsam f�r meine Seele
  • on devil come out - Auf Teufel komm raus
  • so looks it out - So schaut's aus
  • what also ever - Was auch immer
  • understand you - untersteh Dich
  • I have afterpush for you - Ich hab Nachschub f�r Euch
  • the egglaying woolmilkpig - Die eierlegende Wollmilchsau
  • can I become some aftertable - Kann ich etwas Nachtisch bekommen
  • that fits in the back and in the front not - Das passt vorn und hinten nicht
  • I am twisting at the wheel - Ich drehe am Rad
  • there is sand in the transmission - Da ist Sand im Getriebe
  • what shalls? - Was solls?
  • how goes it you? - Wie geht's Dir?
  • thanks, it walks so - Danke, es geht so
  • Beat in! - Hau rein!
  • now is the oven is out - jetzt ist der Ofen ist aus
  • I fall around - ich fall um
  • this catches yes good on - Das f�ngt ja gut an
  • I make little wood out of you - ich mach Kleinholz aus Dir
  • I think I hear not right - ich glaub ich h�r nicht recht
  • I will the child already swing - ich werde das Kind schon schaukeln
  • it interest me not the bean - es interessiert mich nicht die Bohne
  • the life is not a wish-concert - Das Leben ist kein Wunschkonzert
  • there goes the dog in the pan crazy - da wird der Hund in der Pfanne ver�ckt
  • I add a little bit - ich geb klein bei
  • I make me on the sock - ich mach mich auf die Socken
  • go me not on the bag - geh mir nicht auf den Sack
  • there fry me someone a stork - da brat mir einer nen Storch
  • that comes overhead not in question - das kommt �berhaupt nicht in Frage
  • don't bring me on the palm - bring mich nicht auf die Palme
  • I hold that not out - Ich halte das nicht aus
  • to empty in one train - in einem Zug leeren
  • I am throughlooking you - Ich durchschaue dich
  • I make you fix and ready - Ich mach dich fix und fertig
  • I must make a little business - Ich muss ein kleines Gesch�ft machen
  • she goes professionally online - Sie geht beruflich auf den Strich
  • pull line! - Zieh Leine!
  • you have a screw loose - du hast eine Schraube locker
  • it pulls like pike soup - es zieht wie Hechtsuppe
  • on never-again-see - auf Nimmerwiedersehen
  • a blind chicken finds too once a grain - in blindes Huhn findet auch einmal ein Korn
  • it is yet not all days evening - es ist noch nicht aller Tage Abend
  • to look over the own dish border - �ber den eigenen Tellerrand schauen
  • who not hear will must feel - wer nicht h�ren will muss f�hlen
  • to ondigger somone - jemanden anbaggern
  • that beats the barrel the bottom out - das schl�gt dem Fa� den Boden aus
  • to have mush wood before the cottage - viel Holz vor der H�tte haben
  • I give to that - Ich gebe zu dass
  • to see the radishes from down - Die Radieschen von unten sehen
  • there lies the rabbit in the pepper - da liegt der Hase im Pfeffer
  • I hit me on the ear - ich hau mich aufs ohr
  • I spin through - ich dreh durch
  • you are walking me on the bag - Du gehst mir auf den Sack
  • he made the invoice without the innkeeper. - Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht.
  • it's sausage - es ist wurst
  • it hits full inside - das haut voll rein
  • that comes overhead not in the bag - das kommt �berhaupt nicht in Frage
  • you have a wheel off - Du hast ein Rad ab
  • Look me not so strange on - schau mich nicht so komisch an
  • iIt still goes again - es geht schon wieder
  • that was all for the ass - das war alles f�rn ar***
  • do you have a bird? - hast du nen Vogel?
  • enjoy life in full trains - das Leben in vollen Z�gen genie�en
  • I show you on - ich zeig Dich an
  • to push a quiet number - eine ruhige Nummer schieben
  • don't guide me behind the light - f�hr mich nicht hinters Licht
  • my friend and copper plate engraver - mein Freund und Kupferstecher
  • you have not all boners on the fence - Du hast nicht mehr alle Latten am Zaun
  • he is over the mountain - Er ist �bern Bergno
  • Jack Steam in all alleys - Hans Dampf in allen Gassen
  • if you believe you can beat me over the ear - wenn sie glauben, dass sie mich �bers Ohr hauen k�nnen
  • cost it what it will - koste es was es wolle
  • my car gave up the ghost - mein Auto hat den Geist aufgegeben
  • on bend and break - auf biegen und brechen
  • all to his time - alles zu seiner zeit
  • make me not on - mach mich nicht an
  • you walk me on the eggs - du gehst mir auf die eier
  • to hell still meal - zur h�lle noch mal
  • picture you not so much on - bild dir nicht so viel ein
  • there lie you false - da liegst du falsch
  • lowminder - schwachsinniger
  • such a low mind - so ein schwachsinn
  • hear up to thinking - h�r auf zu denken
  • I think me kicks a horse! - Ich glaub' mich tritt ein Pferd!
  • who has the has - Wer hat der hat
  • A gifted horse looks one not in the mouth - Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
  • you can me multiplied crosswise - Du kannst mich mal kreuzweise!
  • this might go heavily in the throusers! - das kann schwer in die Hose gehen!
  • I help you on the jumps - ich helf dir auf die Spr�nge
  • don't buy the pussy in the bag - kauf nicht die Katze im Sack
  • I have something to kill - Ich habe noch etwas zu erledigen
  • a sharp device - ein scharfes Ger�t
  • he has nothing to search here - der hat hier nichts zu suchen.
  • please bring hunger with - Bitte Hunger mitbringen
  • you clever shitter - Du Klugscheisser
  • that goes me on the pointer - Das geht mir auf den Zeiger
  • you fall out of the roll - du f�llst aus der Rolle
  • something fits today not - irgendwas passt heute nicht
  • no watch thing - Keine Ursache
  • that gives murder and deadpunch - Das gibt Mord und Totschlag
  • morning hour has gold in the mouth - Morgenstund hat Gold im Mund
  • I am totally glowing - ich bin total begeistert
  • one back the bandage spilling - Einen hinter die Binde giessen
  • this makes me foxy - das macht mich fuchsig
  • please hold the gob - Halt bitte die Fresse
  • What falls you actually on? - Was f�llt dir eigentlich ein?
  • you grin yes how a honeycakehorse. - Du grinst ja wie ein Honigkuchenpferd.
  • Girls are good to birds - M�dchen sind gut zu v�geln
  • I am the great before sitter - ich bin der grosse Vorsitzender
  • A times is no times. - Einmal ist keinmal.
  • That makes the bock too not fat - das macht den bock auch nicht fett
  • I have the nose painted full - Ich habe die Nase gestrichen voll
  • I white it not! - Ich weiss es nicht!
  • there must we through - da m�ssen wir durch
  • your dog is not online - ihr Hund ist nicht angeleint
  • You must also always everywhere adding your mustard, what? - Du musst auch immer �berall Deinen Senf hinzuf�gen, was?
  • it pulls like fishsoup - es zieht wie hechtsuppe
  • I have the nose painted full - Ich hab' die Nase gestrichen voll
  • Yes, no is clear - Ja, nee is klar
  • this is not the screamer - das ist nicht der Br�ller
  • What to the devil is loose with you? - Was zum Teufel ist los mit dir?
  • Get you one again - Krieg Dich wieder ein
  • Do you want to take me on your arm? - Willst du mich auf den Arm nehmen?
  • I stick you one - Ich kleb dir eine!
  • Always breathe loose through the trousers - Immer locker durch die Hose atmen
  • bekannt sein wie ein bunter Hund - well-known like a colorful dog
  • I barrel it not - Ich fass es nicht
  • to cash a running-in - einen Einlauf kassieren
  • That shoe I don't pull me on - Den Schuh zieh' ich mir nicht an
  • I don't trust that roastbeef - Ich trau' dem Braten nicht
  • I voice you too - I stimme Dir zu
  • that doesn't bring me anything - das bringt mir nichts
  • shit the wall on - scheiss die Wand an
  • are you still to rescue? - Bist du noch zu retten?
  • This ist not to catch! - Das ist nicht zu fassen!
  • Get you again one! - Krieg dich wieder ein!hehehe
  • Hit off! - Hau ab!
  • you can me crosswise - du kannst mich kreuzweise
  • Oh you lovely nine! - Ach du liebe Neune!
  • Give eight! - Gib Acht!
  • You have a screw easy! - Du hast eine Schraube locker!
  • The devil shits the biggest hill - Der Teufel schei�t den dicksten Haufen
  • holy Indian-honor-word - heiliges Indianer Ehrenwort
  • greet god - Gr�� Gott
  • from me out - von mir aus
  • I look not back, I look in front - Ich schau nicht zur�ck, ich schau nach vorn (celeb quote: Lothar Matth�us)
  • you drive me up the wall - du f�hrst mich die Wand herauf
  • you have it fistthick behind the ears - du hast es Faustdick hinter den Ohren
  • you have the whiteness with spoons eaten - du hast die Weisheit mit L�ffeln gefressen
  • that shoots the bird down - das schie�t den Vogel ab
  • it was all for the cat - es war alles f�r die Katz
  • againseeing makes happyness - Wiedersehen macht Freude
  • swinging the eggs - Die Eier schaukeln
  • To search yourself the wolf - Sich den Wolf absuchen
  • Where does the shoe push? - Wo dr�ckt der Schuh?
  • to pepper something into the corner - Etwas in die Ecke pferrern
  • I do only so - Ich tu nur so
  • dull is trump - Stumpf is Trumpf.
  • to come out of the curd - aus dem quark kommen
  • there your ass is going on ground ice - da geht dir der arsch auf grundeis
  • it empires now - es reicht jetzt
  • to have much wood before the cottage - viel Holz vor der H�tte haben
  • that goes but not - Das geht aber nicht!
  • I think i spin the wheel - Ich glaub ich dreh am Rad
  • You know how the rabbit runs - Du wei�t, wie der Hase l�uft
  • I get a bird! - Ich krieg nen Vogel!
  • Thats not close full-permanently - Das ist nicht ganz vollst�ndig
  • Im not total right in the head - ich bin nicht ganz richtig im Kopf
  • You have no idea of tooting and blowing - Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung
  • all braggards without gun - alle Angaben ohne Gew�hr
  • There crows no rooster after - Da kr�ht kein Hahn danach
  • That delivers me nothing! - Das bringt mir granichts!
  • we can go i am so far - wir k�nnen gehen ich bin so weit
  • mine humble opinion after - meiner bescheidenen Meinung nach
  • I�ll make you all ready - Ich mach Euch alle fertig!
  • you have a jump in the dish - du hast nen Sprung in der Sch�ssel
  • in the shortness lies the spice - in der K�ze liegt die W�rze
  • to come on the dog - auf den Hund kommen
  • I don�t put me this shoe on - Den Schuh ziehe ich mir nicht an
  • i have evil one in the tea - ich hab b�se einen im tee
  • He is to table! - Er ist zu Tisch!
  • i have it not necessary - ich habe es nicht n�tig
  • That is yes offdriven! - Das ist ja abgefahren!
  • Attention is the mother of the chinaware box! - Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste !
  • It fits how the fist on the eye - Es passt wie die Faust aufs Auge
  • pig had! - schwein gehabt!
  • That is whole big cinema - Das ist ganz grosses Kino
  • I sit me in movement - Ich setz mich in Bewegung
  • there hits it me the bird out - da haut es mir den Vogel raus
  • Come good home - Komm gut nach Hause
  • Now is end with funny - Jetzt ist Schluss mit lustig
  • This is the Hopsingpoint - Das ist der springende Punkt
  • You are a real funbird - Du bist ein echter Spa�vogel
  • to let somebody forhunger at the long arm - Jemanden am langen Arm verhungern lassen
  • I have such a neck! - Ich hab so einen Hals!
  • That is hearing itself good on - Das h�rt sich gut an
  • heaven thunderweather! my farseeing picture-umbrella is in the bucket - Himmeldonnerwetter! Mein Fernsehbildschirm ist im Eimer.
  • Not so fast, friendy! - Nicht so schnell, Freundchen!
  • Dare you yes not! - Trau dich ja nicht!
  • Can you tell me where here the bear is tap-dancing? - Kannst Du mir sagen, wo hier der B�r steppt?
  • my watercock drops - Mein Wasserhahn tropft
  • But something like this from - Aber sowas von!
  • i get a hair dryer - ich krieg einen f�n
  • that went into the eye - das ist ins auge gegangen
  • You lazy sock! - Du faule Socke!
  • Ask me once! - Frag mich mal!
  • I make you flat! - Ich mach dich platt!
  • Look shut that you win country - Sieh zu da� Du Land gewinnst
  • heavy on wire - schwer auf Draht
  • what be must must be - was sein muss muss sein
  • structured selction wrong driving - strukturiertes Auswahlverfahren
  • It hangs me to the throat out - Es h�ngt mir zum Hals raus
  • Then you look dumb out of the laundry - Dann kuckst Du dumm aus der W�sche
  • it goes under and over - es geht drunter und dr�ber
  • Who can the can. - Wer kann, der kann.
  • it�s shift in the shaft - Es ist Schicht im Schacht
  • this is yes a chubby dog! - Das ist ja ein dicker Hund!
  • Here is but fat air - Hier ist aber dicke Luft
  • I am totally awaykicked - Ich bin v�llig weggetreten
  • it reaches sportfriend - Es reicht, Sportsfreund !
  • to have one in the waffel - einen in der Waffel haben
  • it is to milk mice - es ist zum M�use melken
  • I will have one eye on it - ich werde ein Auge darauf haben
  • that is yes everything nice and good - das ist ja alles sch�n und gut
  • this pulls you the shoes out - das zieht dir die Schuhe aus
  • I make you fix and ready - Ich mach dich fix und fertig
  • She walks professionally online - Sie geht beruflich auf den Strich
  • alien speaking course - Fremdsprachenkurs
  • he is good arriving at the girls - er kommt bei den M�dchen gut an
  • That comes overhead not in question! - Das kommt �berhaupt nicht in Frage!
  • jokecookie - Scherzkeks
  • go me not on the bag - geh mir nicht auf den Sack
  • on neveragainsee - auf nimmer Wiedersehen
  • The oven is out - Der Ofen ist aus
  • Thank you for the fruitful discussion - Danke, f�r die fruchtbare Diskussion
  • I think you walk too good - Ich glaub dir gehts zu gut
  • Without anybody too near kick to want - Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen
  • Now make nails with heads - Jetzt mach mal N�gel mit K�pfen
  • Have you them still all? - Hast du sie noch alle?
  • under all cannon - unter aller Kanone
  • The inside pig dog - Der innere Schweinehund
  • that stands like a one - das steht wie eine eins
  • I hit me away - Ich hau mich weg
  • i have the turn out - Ich hab den Dreh raus
  • The bride has a nice chassis! - Die Braut hat ein sch�nes Fahrgestell
  • that goes you a wet brushing on - Das geht Dich einen feuchten Kehricht an
  • you smart shitter - du Klugscheisser
  • that is but shit - das ist aber Schei�e
  • why so ever - warum auch immer
  • ten shorts please - zehn kurze bitte
  • to be out of the tailor! - aus dem Schneider sein!
  • now but time half long! - jetzt aber mal halb lang!
  • What take you you out? - Was nimmst du dir heraus?
  • equal gives it what behind the spoons! - gleich gibts was hinter die L�ffel!
  • Let me in silence with your chesse! - Lass mich in Ruhe mit deinem K�se!
  • at the moment I am difficult to achieve - im Moment bin ich nur schwer zu erreichen
  • What knows I then..? - Was wei� ich denn..?
  • This piggery can you away making! - Die Sauerei kannst du weg machen!
  • You are loaded in - Du bist eingeladen
  • rip you on thong - Reiss dich am Riemen!
  • Hold the beak! - Halt den Schnabel!
  • Always quiet blood - Immer ruhig Blut
  • I'm fall drunk - Ich bin sturzbetrunken
  • don't tie me a bear up - binde mir keinen B�ren auf
  • that interests me a wet fart - das interessiert mich einen feuchten Furz
  • to wave with the fence pole - mit dem Zaunpfahl winken
  • Whereon you can let one! - Worauf du einen lassen kannst!
  • up shits creek without a paddle - Auf schei� Bach ohne Paddel
  • here goes off the post! - Hier geht die Post ab!
  • This walked at my kidneys - Das ging mir an die Nieren
  • It was a hard birth!! - Es war eine schwere Geburt !!
  • Go times beer fetch - Geh mal Bier holen
  • You have no plan of tooting and blowing - Du hast keine Ahnung von Tuten und Blasen
  • I look one what I make can - Ich schaue mal, was ich machen kann
  • we see us in old freshness - Wir sehen uns in alter Frische
  • what gives? - was gibt's?
  • shoot go! - schie�' los!
  • It is not all gold what shines - Es ist nicht alles Gold was gl�nzt
  • Therefrom I become outpunch - Davon bekomme ich Ausschlag
  • own praise stinks - Eigenlob stinkt
  • here pulls it like pike-soup - hier zieht es wie Hechtsuppe
  • to have one more steal in the fire - noch ein eisen im feuer haben
  • the same in green - das selbe in Gr�n
  • that goes into the trousers - das geht in die Hose
  • he is over the mountain - er ist �ber den Berg
  • You get equal a pair on the map - Du bekommst gleich ein paar auf die Mappe
  • what must that must - was muss das muss
  • must that be? - muss das sein?
  • you met the nail on his head - du triffst den Nagel auf den Kopf
  • Here looks it out like at hempels under the couche - Hier sieht es aus wie bei Hempels unter dem Sofa
  • this is genial - das ist genial
  • What watch? Ten watch! - Wieviel Uhr? Zehn Uhr!
  • Everybody dance after your nose - Alle tanzen nach deiner Nase
  • All start is heavy - Aller Anfang ist schwer
  • To push panic - Panik schieben
  • Close the window, it pulls like pike soup! - Mach das Fenster zu, es zieht wie Hechtsuppe!
  • I do it out of the belly - Ich mach das aus dem Bauch heraus
  • Woodeye be careful! - Holzauge sei wachsam!
  • to go somebody at the collar - Jemandem an den Kragen gehen
  • It goes around head and collar - Es geht um Kopf und Kragen
  • creep yourself you pig bellies - Schleicht's eich, Ihr Schweinsbeich
  • I become a mushroom! - Ich krieg ein Pils!
  • what it not all gives - Was es nicht alles gibt
  • You have got a socks shoot - Du hast einen Sockenschuss
  • The shit is steaming. - Die Kacke ist am dampfen.
  • this is the hammer - das ist der Hammer
  • what can you actually? - Was kannst du eigentlich?
  • I must come to pot - Ich muss zu Potte kommen
  • Something is always! - Irgendwas ist immer!
  • Us stands the water until the throat. - Uns steht das Wasser bis zum Hals.
  • to make clear ship - klar Schiff machen
  • cheers you bags! Cheers you bag! - Prost ihr S�cke! Prost du Sack!
  • That is jumped as walked - Das ist Ghupft wie ghatscht!
  • Its making me ready - Das macht mich fertig
 
 

Anhänge

  • 1460906090627.jpg
    1460906090627.jpg
    56,5 KB · Aufrufe: 266
  • 1460906095840.jpg
    1460906095840.jpg
    62,3 KB · Aufrufe: 265
  • 1460906101607.jpg
    1460906101607.jpg
    52,5 KB · Aufrufe: 260
  • 1460906107357.jpg
    1460906107357.jpg
    35,8 KB · Aufrufe: 264
  • 1460906113356.jpg
    1460906113356.jpg
    67 KB · Aufrufe: 263
  • 1460906120989.jpg
    1460906120989.jpg
    179,8 KB · Aufrufe: 272
  • 1460906127472.jpg
    1460906127472.jpg
    77,4 KB · Aufrufe: 267
  • 1460906137110.jpg
    1460906137110.jpg
    67,1 KB · Aufrufe: 264
  • 1460906143876.jpg
    1460906143876.jpg
    55,4 KB · Aufrufe: 263
  • 1460906151846.jpg
    1460906151846.jpg
    131,6 KB · Aufrufe: 270
In Ostfriesland treffen sich zwei Nachbarinnen: "Freut sich Ihr Mann auch so über die Drillinge?"
"Nein, er hat mich verlassen."
"Warum denn das?"
"Er fühlt sich betrogen und sucht die anderen beiden Väter!" :X






Facebook ist wie Gefängnis. Man sitzt rum und verschwendet Zeit, schreibt an Wände und wird angestupst von Leuten, die man nicht kennt. :d
 

Anhänge

  • 10.jpg
    10.jpg
    106,9 KB · Aufrufe: 272
  • 17.jpg
    17.jpg
    38,1 KB · Aufrufe: 272
  • 16.jpg
    16.jpg
    44,6 KB · Aufrufe: 275
  • 14.png
    14.png
    458,2 KB · Aufrufe: 277
  • 13.jpg
    13.jpg
    178,8 KB · Aufrufe: 283
  • 15.jpg
    15.jpg
    112,4 KB · Aufrufe: 281
  • 11.jpg
    11.jpg
    86 KB · Aufrufe: 280
  • 12.jpg
    12.jpg
    82,2 KB · Aufrufe: 275
  • 18.jpg
    18.jpg
    78,3 KB · Aufrufe: 271
  • 20.jpg
    20.jpg
    91,3 KB · Aufrufe: 280
Der Freier ist mit den Leistungen der Dame nicht zufrieden und will nicht bezahlen. Sie besteht dagegen auf ihre Bezahlung. Nach einigem Hin und Her landet die Angelegenheit vor Gericht.
Als nun einige Wochen später beide vor dem Gerichtssaal auf den Beginn der Verhandlungen warteten, kam der Richter heraus und sagte: "Wir haben ein Problem. Heute ist Tag der offenen Tür und wir haben eine Schulklasse zu Besuch. Da können wir ein so delikates Thema nicht verhandeln. Daher hätte ich einen Vorschlag - wir machen eine Immobilien-Sache daraus."
Gesagt, getan.
Der Richter fragt: "Herr Angeklagter, bitte erklären Sie uns doch, warum Sie die Miete für die Wohnung nicht bezahlen wollen."
Der Mann antwortet: "Herr Richter, das ist ganz einfach: Erstens war es ein ungepflegter Altbau, zweitens viel zu feucht und drittens waren die Räume zu groß."
Darauf der Richter: "Das sind ja harte Anschuldigungen. Was hat die Vermieterin dazu zu sagen?"
Die Frau entgegnet: "Das es sich um einen Altbau handelt, hat er gesehen, bevor er eingezogen ist. Feucht geworden ist die Wohnung erst, nachdem er eingezogen war. Und was bitteschön kann ich dafür, wenn er so kleine Möbel hat!?!" :-)
 
Zurück
Oben Unten